The evolution of language is not an exact science, therefore it becomes difficult to predict what will happen with a word or expression. As we well know, there are many external elements that can influence the recovery or death of a term: “Let them bomb!”, as Xavier Trias said.

It is worth saying that the case of Twitter is a unique case, because it has generated more words than other social networks. We have no derivatives from Facebook or Instagram. Instead, from Twitter we have created the nouns tweet and tuitaire (or tweeter/tuitadora), and also the verb tweet. A good find, then, as far as the name is concerned, which makes it all the more surprising that when a name works, its owner changes it. But everyone knows their miseries, of course, and everyone marks ground as they see fit.

In the case of Catalan, in addition to tuit, tuitaire and tuitejar, piulada, piulador and piular have been created, based on the original English translation. It has also happened with American Spanish, where in some areas they use trino and trinar for tweet and tweet, which are also direct translations of English.

But they say that this Twitter thing is over and that it will now be called X, as if they don’t know the real name. The ics is the most enigmatic letter of all, both in mathematics, when it is necessary to isolate the unknown, and when the identity of someone is unknown, in reality or in fiction, and an X is attributed to him: Mr. X.

What will happen from now on: will we stop tweeting and call it a derivative of ics or sheikh? I find it difficult, because the ics makes it difficult to derive. Rather, we will continue to use the same words, a logical inheritance that, in the history of the language, has happened often.

The cars we drive, now with gasoline or electric engines, inherited the name of horse cars. On the other hand, American Spanish and Portuguese call them carts, because in this heritage they chose another type of transport. We also say that we set the alarm clock when we schedule the phone to ring at a certain time. There are no longer watches with this feature on nightstands, but in action we still call it the same. We don’t even turn the pages of an e-book or a PDF document, but we refer to them with the same words.

It seems, then, that no matter how much they want to impose the X on us, as long as there is this social network the speakers will continue to call it with the derivatives we have used until now.